MUHIDDIN OMONNING TARJIMONLIK FAOLIYATI
DOI:
https://doi.org/10.54613/ku.v17i.1401Keywords:
Muhiddin Omon, redondil, badiiy tarjima, poetika, qofiya, band, spesifik xususiyat, janr, petrarkizm.Abstract
Ushbu maqola XX asrning mashhur adib va olimi Muhiddin Omonning tarjimonlik faoliyatini tahlil qiladi. Tadqiqotning maqsadi Muhiddin Omonning tarjimonlikda milliy adabiyot va madaniyatni rivojlantirishga qo‘shgan hissasini, shuningdek, tarjima san’atidagi uslubiy yondashuvlarini yoritishdir. Shuningdek, maqolada Muhiddin Omonning “Bizni yod etsalar…” to‘plamiga kiritilgan Luis de Kamoens she’rlardan qilingan tarjimalar xususida so‘z yuritiladi. Badiiy tarjimada mutarjimning imkoniyatlari, jahon adabiyoti janrlarini o‘zbek tiliga o‘girishdagi mahorati tahlilga tortiladi.
Maqolada tarjimonlik faoliyati bilan bog‘liq tarixiy va pedagogik aspektlar, tarjimaning sifatini oshirishga xizmat qilgan adabiy uslublar ham tahlil qilinadi. Shuningdek, Omonning tarjimonlikdagi milliy va badiiy didga urg‘u berishi, tarjimada milliy qadriyatlarni saqlash va rivojlantirish yo‘nalishidagi pedagogik ahamiyati ko‘rsatiladi.
Foydalanilgan adabiyotlar:
1. Muhiddin Omon. Bahorlar qaytadi. -Toshkent: Sahhof, 2023. -256 b.
2. Muhiddin Omon. Bizni yod etsalar. -Toshkent: Sahhof, 2018. -198 b.
3. Adabiy turlar va janrlar. Uch tomlik, II tom. Lirika. -Toshkent: Fan, 1992.-B.63.
4. Quronov D. Adabiyotshunoslik nazariyasi.-Toshkent: Akademnashr, 2019. B.277.
5. www.facebook.com
6. https://kh-davron.uz/kutubxona/uzbek/ -poetry.html
Downloads
Published
Iqtiboslik olish
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 QO‘QON UNIVERSITETI XABARNOMASI

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.