ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦИФРОВОЙ КОММУНИКАЦИИ В УЗБЕКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
DOI:
https://doi.org/10.54613/ku.v18iС.1721Keywords:
цифровая коммуникация, интернет-дискурс, лексические заимствования, семантические трансформации, неологизмы, компьютерно-опосредованная коммуникация, сопоставительное языкознание, узбекский язык, русский язык, эмодзи, словообразование, языковые изменения.Abstract
Настоящая статья посвящена сопоставительному анализу лексико-семантических особенностей цифровой коммуникации в узбекском и русском языках. Цифровая коммуникация формирует особый функциональный регистр, характеризующийся специфическими лексическими единицами, семантическими трансформациями и новообразованиями, обусловленными технологической средой и интернет-дискурсом. В статье рассматриваются теоретические основы изучения цифрового дискурса, включая концепции компьютерно-опосредованной коммуникации, теории языковых изменений под воздействием технологий и подходы к анализу интернет-языка. Сопоставительный анализ лексических единиц позволяет выявить как универсальные тенденции, характерные для обоих языков, так и специфические национально-культурные особенности цифровой лексики. В узбекском языке прослеживается активное освоение заимствований из английского языка через посредство русского, тогда как в русском языке наблюдается параллельное использование транслитерированных англицизмов и собственных неологизмов. Особое внимание уделяется семантическим сдвигам в уже существующих словах, образованию новых лексических единиц по продуктивным словообразовательным моделям, а также функционированию эмодзи и визуальных знаков как элементов семиотической системы цифрового общения. Методологическую основу исследования составляют методы корпусной лингвистики, компонентного и контекстуального анализа. Полученные результаты вносят вклад в сопоставительное языкознание и переводоведение, демонстрируя асимметрию лексических систем двух языков в условиях цифровизации.
Foydalanilgan adabiyotlar:
1. Herring S.C. Computer-Mediated Discourse // The Handbook of Discourse Analysis / ed. by D. Schiffrin, D. Tannen, H.E. Hamilton. Oxford: Blackwell, 2001. P. 612–634.
2. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 272 p.
3. Labov W. Principles of Linguistic Change. Vol. 1: Internal Factors. Oxford: Blackwell, 1994. 641 p.
4. Haugen E. The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1953. Vol. 2. 695 p.
5. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. 242 p.
6. Pfaffenberger B. Technological Dramas // Science, Technology, & Human Values. 1992. Vol. 17, No. 3. P. 282–312.
7. Горошко Е.И. Интернет-коммуникация: гендерный аспект // Коммуникация и конструирование социальных реальностей. СПб., 2006. С. 43–61.
8. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М.: URSS, 2012. 496 с.
9. Sh.Abdurahmonov, M. Mirzayev, R. Qo‘ng‘urov. O‘zbek tili. Toshkent: O‘qituvchi, 2007. 348 b.
10. Thurlow C., Mroczek K. (eds.) Digital Discourse: Language in the New Media. Oxford: Oxford University Press, 2011. 352 p.
11. Blommaert J. Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. 299 p.
12. Barthes R. Elements of Semiology. New York: Hill and Wang, 1967. 111 p.
Downloads
Published
Iqtiboslik olish
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 QO‘QON UNIVERSITETI XABARNOMASI

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.